Darling harbour, late afternoon. This ibis is delighted: it has found a ready-made nest just his size, which comes complete with food provisions inside - what a great find! Ibises are very common in Sydney, where they feed off the garbage bins, competing with the seagulls - by the way have a look at the angry one in the bottom right, who'd been kicked out of the place: it was screaching ferociously!
Darling Harbour, fin d'après-midi. Cet ibis est ravi, il vient de se trouver un nouveau nid juste à sa taille avec tout plein de provisions à l'intérieur. Belle trouvaille ! Les ibis, nombreux à Sydney, se nourissent souvent du contenu des poubelles - faisant au passage concurrence aux mouettes. D'ailleurs regardez celle qu'on voit en bas à droite : elle s'était fait piquer sa place et criait furieusement !
Thursday, November 30, 2006
Wednesday, November 29, 2006
Fog!
This photo is less than an hour old. When I woke up this morning I couldn't see across the street. It's SO unusual to have fog here I just had to run off to the beach to see what it was like. Here's the lifeguard's tower (unmanned of course at 6:30 in the morning). The sea is right there in front of you but you can't see it. You can only hear the waves swooshing softly on the beach. Eerie and wonderful.
Cette photo est fraîche d'il y a une heure. Quand je me suis réveillée ce matin, on n'y voyait pas à trois pas. C'est si rare d'avoir du brouillard ici que j'ai couru à la plage pour voir comment c'était. Voici la tour de veille des maîtres nageurs sauveteurs (vide bien sûr à 6h et demie du matin). La mer est juste là en face de vous, mais vous ne la voyez pas. On entend juste le bruit des vagues s'affaissant mollement sur le sable. Mystérieux et magnifique.
Tuesday, November 28, 2006
We sell you an Aussie Christmas
Still on the theme of Christmas (not my fault if it comes so soon!), look at this week's issue of The Australian Women's Weekly: Cuddling a koala for Christmas, how cute and exotic! But there's more: this little girl is Bindi, daughter of Steve Irwin, the Crocodile Hunter who died last September. Bindi, who is eight, co-hosted numerous TV shows with her father and is now a celebrity in her own right. Her first Christmas without her daddy, isn't that a story that will sell well? Do you think I'm being cynical? Yes dreadfully, but far less than the crocodiles who run these magazines. The other cover story is "Nicole Kidman's marriage crisis: I'm trying to stay positive". Nicole, a Sydney child, is also a fantastic front cover name in Australia. Add 150 fabulous gift ideas and a free Christmas Carols CD and you've got a perfect product. Good job.
En poursuivant sur le thème du Noël austral (pas ma faute si ça commence si tôt !) voici la couverture de The Australian Women's Weekly cette semaine : Noël avec un koala dans les bras, comme c'est mignon et exotique ! Mais il y a mieux : la petite fille sur la photo c'est Bindi, fille de Steve Irwin le Chasseur de Crocodiles mort en septembre dernier. Bindi, qui a animé de nombreuses émissions télé avec son père, est déjà à l'age de 8 ans une personnalité médiatique à part entière. Son premier Noël sans son papa, voilà une histoire qui va bien faire vendre ! Vous me trouvez cynique ? Oui, effroyablement, mais bien moins que les crocodiles qui gèrent ces magazines. Deuxième titre à la une : "Crise conjugale pour Nicole Kidman : J'essaie de rester positive". Nicole, née à Sydney, reste l'enfant chérie des australiens. Ajoutez à ça 150 fabuleuses idées de cadeaux et un CD gratuit de chants de Noël et voilà un produit parfaitement calibré !
Labels:
Bindi Irwin,
Christmas,
magazine,
Steve Irwin,
Sydney
Monday, November 27, 2006
Reaching for the stars
What is this guy up to? No prize for guessing, you've seen the same thing in your city too I'm sure. But I enjoyed catching the team in action and when the men saw me taking a picture, they very kindly waved and smiled as the crane was moving up! The Christmas tree on Martin Place is a pretty impressive affair that stands 20 metres tall. But look at the nearby trees bearing a bright green foliage! Coming from Europe, I still haven't quite adjusted to Christmas rhyming with summer...
C'est quoi les travaux, là ? Facile à deviner, voyez les étoiles dans la nacelle ! Vous avez sûrement vu la même chose dans votre ville, mais j'ai trouvé sympa de saisir l'équipe de montage en pleine action. Les hommes m'ont souri et fait un grand signe quand ils m'ont vu photographier la nacelle qui montait. Avec ses vingt mètres de haut, le sapin de Noel de Martin Place est imposant. Mais regardez le feuillage vert brillant des arbres à côté ! J'ai toujours un peu du mal à m'habituer à ce Noël des mers du sud qui rime avec été...
Sunday, November 26, 2006
Sculpture by the sea, encore
On this Sunday, my steps bring me back to Sculpture by the Sea, for my pleasure and yours too I hope. These two photos were taken shortly after sunrise, a wonderful time of solitude before the crowds arrive.
These artworks are both abstract but very different: one is shiny metal, the other is stone. Today again I'll give you the choice: which one do you prefer?
Ce dimanche me ramène à Sculpture by the Sea, pour mon plaisir et j'espère aussi pour le vôtre. J'ai pris ceux deux photos peu après le lever du soleil, à un merveilleux moment de solitude avant l'arrivée de la foule.
L'une de métal poli, l'autre de pierre mais toutes deux abstraites, voilà deux oeuvres bien différentes. Aujourd'hui encore je vous donne le choix : laquelle préférez-vous ?
Labels:
Bondi,
Sculpture by the sea,
Sydney,
Tamarama
Saturday, November 25, 2006
For man's chief purpose is to live, not to exist
All along Circular Quay, a series of large bronze medallions inserted at regular intervals by the NSW Ministry for the Arts form what is called the 'Writers Walk'. Each medallion quotes a few words by a great author who has visited or lived in Australia. Here's one of my favourites:
Jack London (1876-1916) :
I would rather be ashes than dust, a spark burnt out in a brilliant blaze, than be stifled in dry rot... For man's chief purpose is to live, not to exist. I shall not waste my days trying to prolong them; I shall use my time.
Jack London, the American novelist and adventurer visited Sydney in the early 1900s. South Seas Tales (1911) recounts his voyages in the Pacific.
Jack London, the American novelist and adventurer visited Sydney in the early 1900s. South Seas Tales (1911) recounts his voyages in the Pacific.
Tout le long de Circular Quay, de larges médaillons en bronze insérés à intervalles réguliers par le Ministère des Arts forme le 'chemin des écrivains'. Chacune de ces plaques cite quelques mots d'un grand auteur ayant vécu en Australie ou ayant visité ce pays. J'aime celle-ci :
Jack London (1876-1916)
J'aimerais mieux être cendres que poussière, une étincelle se consumant en un foudroyant éclat, que d'étouffer et pourrir. Car l'homme a pour but essentiel de vivre, pas d'exister. Je ne perdrai pas mes jours à essayer de les prolonger; j'userai de mon temps.
Jack London, aventurier et romancier américain, a visité Sydney au début des années 1900. 'Dans les mers du sud' (1911) relate ses voyages dans le Pacifique.
J'aimerais mieux être cendres que poussière, une étincelle se consumant en un foudroyant éclat, que d'étouffer et pourrir. Car l'homme a pour but essentiel de vivre, pas d'exister. Je ne perdrai pas mes jours à essayer de les prolonger; j'userai de mon temps.
Jack London, aventurier et romancier américain, a visité Sydney au début des années 1900. 'Dans les mers du sud' (1911) relate ses voyages dans le Pacifique.
Friday, November 24, 2006
Sailing away
Early morning on Neutral bay.
Grey skies over Sydney today, it suits my mood. It's my father who taught me to sail. In another time and place, one of these boats could have been his. Brings back lots of fond memories. What do sailboats evoke for you?
Petit matin sur l'anse de Neutral Bay.
Temps gris sur Sydney aujourd'hui, ça me va bien. C'est mon père qui m'a appris à naviguer. Dans un autre pays et dans un autre temps, l'un de ces bateaux aurait pu être le sien. Cela fait remonter de bien beaux souvenirs...
Et pour vous, les bateaux à voile ça évoque quoi ?
Grey skies over Sydney today, it suits my mood. It's my father who taught me to sail. In another time and place, one of these boats could have been his. Brings back lots of fond memories. What do sailboats evoke for you?
Petit matin sur l'anse de Neutral Bay.
Temps gris sur Sydney aujourd'hui, ça me va bien. C'est mon père qui m'a appris à naviguer. Dans un autre pays et dans un autre temps, l'un de ces bateaux aurait pu être le sien. Cela fait remonter de bien beaux souvenirs...
Et pour vous, les bateaux à voile ça évoque quoi ?
Thursday, November 23, 2006
On earth as in heaven
It will be a year tomorrow since I lost my father. I shouldn't say I lost him because because he lives within me: I carry his genes and his love. I think of him every day; and even more as the anniversary draws nearer. I can't possibly post happy snaps as if nothing had happened. So for him I decided to pull out one of my best photos, one where the sky falls onto the sea as if a gift from heaven. Looking at such beauty is comforting.
Would you agree that beauty soothes the soul ?
Sur la terre comme au ciel... Demain, cela fera un an que j'ai perdu mon père. En fait je ne l'ai pas perdu, il vit à travers moi : je porte en moi ses gènes et son amour. Je pense à lui tous les jours; mais plus encore en ce moment. Je n'aurais pas pu occulter ça et écrire un message banal. Alors pour lui j'ai sorti un de mes plus beaux clichés, où l'eau et le ciel se fondent, abolissant les frontières entre la terre et le ciel. J'ai le sentiment que cette beauté me rapproche lui, ou en tout cas me réconforte.
Seriez-vous d'accord pour dire que la beauté apaise l'âme ?
Wednesday, November 22, 2006
Lone swimmer
Yesterday Australia's most famous swimmer Ian Thorpe announced his decision to retire from competition at the age of 24. Five times Olympic and 11 times world champion gold medallist, Ian Thorpe belonged to the Australian team since he was fourteen. His decision brings an end to one of the most dazzling careers in Australian sporting history. See how ABC online reports the news.
And to illustrate the passion of Australians for swimming, here is a view I took last week of the Bondi Icebergs pool. The club, which has a fantastic clubhouse overlooking Bondi beach, is big on the social scene and sometimes humorously referred to as 'a drinking place with a pool' but in fact is also home to a remarkably active winter swimming club. It is open to men and women of all ages, with one criterion: to be a full swimming member you must swim three out of four Sundays for a period of five years. How's that for commitment? The water gets pretty cold in winter!
Nageur solitaire. Le champion de natation australien Ian Thorpe a annoncé hier à Sydney sa décision de se retirer de la compétition à l'âge de 24 ans. Titulaire de cinq médailles d'or olympiques et de onze titres de champion du monde, il met ainsi fin à l'une des plus impressionnantes carrières sportives que l'Australie ait connues. Il nageait dans l'équipe australienne depuis l'âge de quatorze ans.
Pour illustrer la passion des australiens pour la natation, je vous offre cette vue de la piscine des Bondi Icebergs prise la semaine dernière. Pourvu d'un clubhouse somptueux surplombant la plage de Bondi, ce club où il faut être vu est parfois qualifié avec humour de 'bar avec piscine', mais il héberge en fait un club de natation hivernale très sérieux : pour gagner le titre membre nageur actif, il faut y nager trois dimanches sur quatre pendant cinq ans. Ca force le respect ! La mer est froide pendant l'hiver...
And to illustrate the passion of Australians for swimming, here is a view I took last week of the Bondi Icebergs pool. The club, which has a fantastic clubhouse overlooking Bondi beach, is big on the social scene and sometimes humorously referred to as 'a drinking place with a pool' but in fact is also home to a remarkably active winter swimming club. It is open to men and women of all ages, with one criterion: to be a full swimming member you must swim three out of four Sundays for a period of five years. How's that for commitment? The water gets pretty cold in winter!
Nageur solitaire. Le champion de natation australien Ian Thorpe a annoncé hier à Sydney sa décision de se retirer de la compétition à l'âge de 24 ans. Titulaire de cinq médailles d'or olympiques et de onze titres de champion du monde, il met ainsi fin à l'une des plus impressionnantes carrières sportives que l'Australie ait connues. Il nageait dans l'équipe australienne depuis l'âge de quatorze ans.
Pour illustrer la passion des australiens pour la natation, je vous offre cette vue de la piscine des Bondi Icebergs prise la semaine dernière. Pourvu d'un clubhouse somptueux surplombant la plage de Bondi, ce club où il faut être vu est parfois qualifié avec humour de 'bar avec piscine', mais il héberge en fait un club de natation hivernale très sérieux : pour gagner le titre membre nageur actif, il faut y nager trois dimanches sur quatre pendant cinq ans. Ca force le respect ! La mer est froide pendant l'hiver...
Tuesday, November 21, 2006
Bottle at sea
Totally unrelated to Sculpture by the Sea but just as magic, I found this bottle on the beach, washed ashore by yesterday's storm. I love the way the shells cling to its neck. Looks like a bottle of Johnny Walker, don't you think? Whisky, pirates, my mind starts racing... Alas, no message inside!
What a miraculous find! Very little ever gets washed ashore on Sydney's beaches : hardly any driftwood, no coconuts, tongs, plastic bottles or weeds as I've seen elsewhere around the globe. Either the Tasman sea is incredibly clean or the currents just don't come to shore. What does the sea yield on your beaches?
Une bouteille à la mer ! Cette petite merveille ne fait pas partie de Sculpture by the Sea mais je l'ai trouvée jetée sur la plage par la tempête d'hier. J'adore les coquillages cramponnés tout autour du col. On dirait une bouteille de Johnny Walker, vous ne trouvez pas ? Whisky, pirates, mon imagination s'emballe... mais quel dommage, il n'y a pas de message à l'intérieur ! Cette pièce est vraiment miraculeuse. La mer ici rejette peu de choses sur les plages : très peu de bois flotté, jamais de bouteilles en plastique, de branchages, d'algues, de noix de coco ou de tongs comme dans tant d'autres pays que j'ai vus. Soit la mer de Tasman est remarquablement propre, soit les courants emmènent tout ailleurs. Et chez vous, il y a des prises de mer ?
What a miraculous find! Very little ever gets washed ashore on Sydney's beaches : hardly any driftwood, no coconuts, tongs, plastic bottles or weeds as I've seen elsewhere around the globe. Either the Tasman sea is incredibly clean or the currents just don't come to shore. What does the sea yield on your beaches?
Une bouteille à la mer ! Cette petite merveille ne fait pas partie de Sculpture by the Sea mais je l'ai trouvée jetée sur la plage par la tempête d'hier. J'adore les coquillages cramponnés tout autour du col. On dirait une bouteille de Johnny Walker, vous ne trouvez pas ? Whisky, pirates, mon imagination s'emballe... mais quel dommage, il n'y a pas de message à l'intérieur ! Cette pièce est vraiment miraculeuse. La mer ici rejette peu de choses sur les plages : très peu de bois flotté, jamais de bouteilles en plastique, de branchages, d'algues, de noix de coco ou de tongs comme dans tant d'autres pays que j'ai vus. Soit la mer de Tasman est remarquablement propre, soit les courants emmènent tout ailleurs. Et chez vous, il y a des prises de mer ?
Monday, November 20, 2006
Children lost in the desert
Two poor children lost in the desert; they walked and walked and couldn't find their way...
Yes, this is Sculpture by the Sea again (see two previous posts). I hope you enjoy contemporary art because I personally find it hard to move away from such an inspiring subject. The exhibition is set not only along the coastal walk south of Bondi but also on Tamarama beach itself. This photo was taken early morning after the gale had blown all night. On the sand wiped flat by the wind, just a few new footsteps...
Deux enfants perdus dans le désert marchaient, marchaient depuis longtemps sans trouver leur chemin...
Oui, c'est encore Sculpture by the Sea (voir journées précédentes). J'espère que vous appréciez l'art contemporain car moi j'ai du mal à quitter un sujet aussi riche d'inspiration. L'exposition se tient non seulement sur le sentier côtier au sud de Bondi mais aussi sur la plage même de Tamarama. J'ai pris cette photo tôt le lendemain matin, après que la tempête eût soufflé toute la nuit. Le vent avait balayé le sable et sur cette surface lisse, juste quelques nouvelles traces de pas...
Yes, this is Sculpture by the Sea again (see two previous posts). I hope you enjoy contemporary art because I personally find it hard to move away from such an inspiring subject. The exhibition is set not only along the coastal walk south of Bondi but also on Tamarama beach itself. This photo was taken early morning after the gale had blown all night. On the sand wiped flat by the wind, just a few new footsteps...
Deux enfants perdus dans le désert marchaient, marchaient depuis longtemps sans trouver leur chemin...
Oui, c'est encore Sculpture by the Sea (voir journées précédentes). J'espère que vous appréciez l'art contemporain car moi j'ai du mal à quitter un sujet aussi riche d'inspiration. L'exposition se tient non seulement sur le sentier côtier au sud de Bondi mais aussi sur la plage même de Tamarama. J'ai pris cette photo tôt le lendemain matin, après que la tempête eût soufflé toute la nuit. Le vent avait balayé le sable et sur cette surface lisse, juste quelques nouvelles traces de pas...
Labels:
Bondi,
Sculpture by the sea,
Sydney,
Tamarama
Sunday, November 19, 2006
Sculpture by the Sea, continued
There were so many interesting pieces at Sculpture by the Sea, here are two more. I can't give you the names of these artworks or their author because I don't have the exhibition catalogue. It is usually available for free at information booths along the way but because it was so late afternoon and frightfully cold and windy, the booths were unmanned. You will be left to your own devices to appreciate these sculptures as you see them, no prejudice attached. What I personally like is that both convey a sense of movement perfectly atuned to the environment. Do these sculptures speak to you? Which one do you prefer?
Il y avait tant d'oeuvres intéressantes à Sculpture by the Sea, en voici deux autres. Malheureusement je ne peux pas vous donner les titres ni les auteurs, je n'ai pas le catalogue de l'exposition. Il est d'habitude disponible gratuitement dans des kioskes le long du parcours, mais il était si tard le soir (20h) et le vent était si glacial que le personnel avait disparu. Je vous laisse donc apprécier ces oeuvres telles quelles, sans idées préconçues et sans discours conceptuel. Ce que j'aime dans ces deux oeuvres, c'est l'expression du mouvement particulièrement adaptée à l'environnement. Et vous, est-ce aue ces sculptures vous parlent ? Laquelle préférez-vous ?
Il y avait tant d'oeuvres intéressantes à Sculpture by the Sea, en voici deux autres. Malheureusement je ne peux pas vous donner les titres ni les auteurs, je n'ai pas le catalogue de l'exposition. Il est d'habitude disponible gratuitement dans des kioskes le long du parcours, mais il était si tard le soir (20h) et le vent était si glacial que le personnel avait disparu. Je vous laisse donc apprécier ces oeuvres telles quelles, sans idées préconçues et sans discours conceptuel. Ce que j'aime dans ces deux oeuvres, c'est l'expression du mouvement particulièrement adaptée à l'environnement. Et vous, est-ce aue ces sculptures vous parlent ? Laquelle préférez-vous ?
Saturday, November 18, 2006
Sculpture and gale by the sea
For me, one of Sydney's most exciting annual visual arts events in Sydney is Sculpture by the Sea, an exhibition of contemporary art along the spectacular coastal walk from Bondi Beach to Tamarama. I've been dying to go since its opening on 2nd November but the weather has been quite consistently bad. I was finally able to go on Thursday at sunset and... what a show! The light was spectacular and with a gale warning on, the seas came crashing on the rocks below, sending sea spray right up the cliff. The gusts were so violent I had trouble just standing there. But what the photos fail to convey is the noise : the waves, the wind and most of all the rattling of those hundreds of little fiberglass squares attached to the metallic core of the "tree". An amazing experience really!
S'il est un événement que j'attends chaque année avec impatience, c'est bien Sculpture by the Sea, une expo d'art contemporain qui se tient le long du sentier côtier entre les plages de Bondi et de Tamarama. Voir des oeuvres d'art moderne dans ce cadre naturel est toujours pour moi une source d'émerveillement. L'expo a ouvert le 2 novembre mais à chaque fois que j'espérais y aller il a fait mauvais. J'ai enfin pu aller y faire un tour jeudi au coucher du soleil. Quel régal ! Il y avait un avis de tempête, la mer démontée envoyait des embruns jusqu'au sommet de la falaise et j'avais du mal à tenir debout tellement le vent était violent - et avec ça, une lumière somptueuse ! Mais ce que les photos ne rendent pas, c'est le bruit : le vent, le fracas des vagues et surtout le cliquetis frénétique de toutes ces petits carrés en plexiglass s'entrechoquant. Spectaculaire !
S'il est un événement que j'attends chaque année avec impatience, c'est bien Sculpture by the Sea, une expo d'art contemporain qui se tient le long du sentier côtier entre les plages de Bondi et de Tamarama. Voir des oeuvres d'art moderne dans ce cadre naturel est toujours pour moi une source d'émerveillement. L'expo a ouvert le 2 novembre mais à chaque fois que j'espérais y aller il a fait mauvais. J'ai enfin pu aller y faire un tour jeudi au coucher du soleil. Quel régal ! Il y avait un avis de tempête, la mer démontée envoyait des embruns jusqu'au sommet de la falaise et j'avais du mal à tenir debout tellement le vent était violent - et avec ça, une lumière somptueuse ! Mais ce que les photos ne rendent pas, c'est le bruit : le vent, le fracas des vagues et surtout le cliquetis frénétique de toutes ces petits carrés en plexiglass s'entrechoquant. Spectaculaire !
Friday, November 17, 2006
Gone fishing
Boats again today but of a different size, kind and shape! We rarely think of Sydney as a fishing harbour but the city has a wonderful fish market. These boats are moored right in front of it. I love the "working boat" atmosphere here: you can almost smell the fish and the many rusty features remind us of the corrosive power of sea water.
Encore des bateaux, mais pas le même genre ni la même taille qu'hier ! On pense rarement à Sydney comme à un port de pêche mais la ville a un merveilleux marché aux poissons, très actif. Ces bateaux sont amarrés juste devant. Ca me rappelle les ports de Bretagne que j'aime tant. J'adore ces bateaux de travail, on sentirait presque l'odeur du poisson et les nombreuses traces de rouille nous rappellent l'énorme pouvoir corrosif de la mer.
Encore des bateaux, mais pas le même genre ni la même taille qu'hier ! On pense rarement à Sydney comme à un port de pêche mais la ville a un merveilleux marché aux poissons, très actif. Ces bateaux sont amarrés juste devant. Ca me rappelle les ports de Bretagne que j'aime tant. J'adore ces bateaux de travail, on sentirait presque l'odeur du poisson et les nombreuses traces de rouille nous rappellent l'énorme pouvoir corrosif de la mer.
Thursday, November 16, 2006
Ship in port
Kicking off the cruising season, the MS Statendam of Holland America Line was in Sydney last week. The company's thirteen ships cruise Alaskan waters during the northern summer (May to September) and then sail down to the Carribean or Hawaii for winter except the MS Statendam which travels further south and sails around Australia and New Zealand between November and February. This luxurious ship carries more than $2 million worth of art and artifacts on board. She is on a 14 day cruise here (view detailed itinerary).
I caught her on Friday morning at 7am as she had just docked in at Circular Quay : the gangways (here still down) were in the process of being installed so the passengers could disembark. It was wonderful to be allowed so close to the ship.
Cette semaine il y avait un paquebot en escale à Sydney: le Statendam de la compagnie Holland America Line. Cet armateur possède treize bateaux qui naviguent en Alaska durant l'été (de mai à septembre) et redescendent vers le sud (Hawaii ou les Antilles) en hiver. Le Statendam, lui, descend jusqu'au Pacifique sud et passe la saison de novembre à février entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande : voir ici le programme de la croisière. Ce navire à la déco luxueuse transporte pour plus de 2 mllions de dollars d'oeuvres d'art à bord.
Je l'ai photographié vendredi à 7h du matin alors qu'il venait d'accoster et que les passerelles (encore baissées ici) étaient en train d'être installées pour permettre aux passagers de débarquer. J'ai été ravie de pouvoir approcher le bateau d'aussi près.
I caught her on Friday morning at 7am as she had just docked in at Circular Quay : the gangways (here still down) were in the process of being installed so the passengers could disembark. It was wonderful to be allowed so close to the ship.
Cette semaine il y avait un paquebot en escale à Sydney: le Statendam de la compagnie Holland America Line. Cet armateur possède treize bateaux qui naviguent en Alaska durant l'été (de mai à septembre) et redescendent vers le sud (Hawaii ou les Antilles) en hiver. Le Statendam, lui, descend jusqu'au Pacifique sud et passe la saison de novembre à février entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande : voir ici le programme de la croisière. Ce navire à la déco luxueuse transporte pour plus de 2 mllions de dollars d'oeuvres d'art à bord.
Je l'ai photographié vendredi à 7h du matin alors qu'il venait d'accoster et que les passerelles (encore baissées ici) étaient en train d'être installées pour permettre aux passagers de débarquer. J'ai été ravie de pouvoir approcher le bateau d'aussi près.
Labels:
Circular quay,
cruise ship,
MS Statendam,
Sydney
Wednesday, November 15, 2006
My life as an actor, continued
Make sure you read yesterday's post before you move on to this one: I told you I would take you backstage, well this is the courtyard where we spent our breaks in between filming sequences. It appears empty because I took the photo at 9am but at lunch time the lawn was full of people basking in the sun. Our meals were also served here, a copious breakfast at ten, lunch at 2:30 pm and afternoon tea at six (the shooting finished at 9pm). Interestingly enough, there were two buffet tables: one for the crew and actors and one for the extras - pros don't mingle with the crowd I suppose (but the food was the same) !
The set was located in the next courtyard, left of this photo. Sydneysiders know this building as the old mental hospital in Rozelle. After a long history (check it out here) it is now home to the Sydney College of the Arts. The park around the building, which extends right to the water's edge, is open to the public and offers a wonderful cycling itinerary.
Lisez mon texte d'hier avant de commencer celui-ci. Je vous avais dit que je vous emmènerais en coulisse, eh bien voici la cour où nous nous reposions entre deux prises. Elle est vide parce que j'ai pris la photo à 9h du matin mais à l'heure du déjeuner elle était pleine de gens assis dans l'herbe au soleil. C'est aussi ici qu'on nous a servi nos repas : petit déjeuner à 10h, déjeuner à 14h30, puis thé et soupe à 18h car on a fini à 21h ! Fait intéressant, il y avait deux buffets différents, l'un pour les figurants, l'autre pour l'équipe pro - on ne mélange pas les torchons et les serviettes ! Mais le menu (copieux) était le même...
Le décor, lui, était monté dans une autre cour juste à gauche de celle-ci. Pour beaucoup de vieux habitants de Sydney, ce bâtiment est l'ancien hôpital psychiatrique de Rozelle (voir son histoire ici) mais il héberge à présent le Sydney College of the Arts. Le parc qui s'étend tout autour jusqu'au bord de l'eau est ouvert au public et offre un superbe itinéraire cycliste.
The set was located in the next courtyard, left of this photo. Sydneysiders know this building as the old mental hospital in Rozelle. After a long history (check it out here) it is now home to the Sydney College of the Arts. The park around the building, which extends right to the water's edge, is open to the public and offers a wonderful cycling itinerary.
Lisez mon texte d'hier avant de commencer celui-ci. Je vous avais dit que je vous emmènerais en coulisse, eh bien voici la cour où nous nous reposions entre deux prises. Elle est vide parce que j'ai pris la photo à 9h du matin mais à l'heure du déjeuner elle était pleine de gens assis dans l'herbe au soleil. C'est aussi ici qu'on nous a servi nos repas : petit déjeuner à 10h, déjeuner à 14h30, puis thé et soupe à 18h car on a fini à 21h ! Fait intéressant, il y avait deux buffets différents, l'un pour les figurants, l'autre pour l'équipe pro - on ne mélange pas les torchons et les serviettes ! Mais le menu (copieux) était le même...
Le décor, lui, était monté dans une autre cour juste à gauche de celle-ci. Pour beaucoup de vieux habitants de Sydney, ce bâtiment est l'ancien hôpital psychiatrique de Rozelle (voir son histoire ici) mais il héberge à présent le Sydney College of the Arts. Le parc qui s'étend tout autour jusqu'au bord de l'eau est ouvert au public et offre un superbe itinéraire cycliste.
Tuesday, November 14, 2006
Rue des canettes, Paris 6e
A French patisserie in Sydney? No, a whole Parisian street complete with traditional name plaque, patisserie, outdoor cafe, pigeons, lady walking her little white dog and of course... gentleman with a beret. Does it look Parisian enough? They tried hard, it's a movie set! What for? All Saints, a drama series about life in an emergency ward that is shown on TV every Tuesday (tonight!) on Channel Seven. Most episodes take place exclusively at the hospital but in this one, star doctor Frank Campion follows his girlfriend to Paris where he proposes. Reluctant at first, she finally say yes and while the couple passionately embrace, the crowd cheers in French and drinks to love: Ah Paris, you've done it again! The script was so over the top it was hilarious. I was hired as an extra for the day and sneaked this shot in between two takes. This man, also an extra, is actually from Belgium. We all had a great time in the fake Rue des canettes! Tomorrow I'll take you backstage.
Est-ce une pâtisserie française de Sydney ? Non, une rue complète de Paris avec plaque en métal émaillé, terrasse de café, pâtisserie, pigeons, dame promenant son petit chien blanc et monsieur à béret. Est-ce assez ressemblant ? C'est un décor de cinéma ! All Saints est une série télévisée qui passe tous les mardis (ce soir !) sur Channel Seven, une dramatique sur la vie d'un service d'urgences. D'habitude tout se passe à l'hôpital mais dans cet épisode, le docteur Frank Campion, patron du service, part retrouver sa petite amie à Paris où il la demande en mariage. D'abord hostile, elle finit par dire oui : la magie de Paris a opéré et les clients du bar, tout émus, boivent à la santé des amoureux ! Le scénario était si ridicule qu'il en était hilarant. Moi, figurante pour la journée, j'ai profité d'une pause entre deux prises pour voler cette image. Ce monsieur, figurant comme moi, est d'origine belge. On s'est bien amusés dans la fausse rue des canettes ! Demain je vous emmène dans les coulisses...
Est-ce une pâtisserie française de Sydney ? Non, une rue complète de Paris avec plaque en métal émaillé, terrasse de café, pâtisserie, pigeons, dame promenant son petit chien blanc et monsieur à béret. Est-ce assez ressemblant ? C'est un décor de cinéma ! All Saints est une série télévisée qui passe tous les mardis (ce soir !) sur Channel Seven, une dramatique sur la vie d'un service d'urgences. D'habitude tout se passe à l'hôpital mais dans cet épisode, le docteur Frank Campion, patron du service, part retrouver sa petite amie à Paris où il la demande en mariage. D'abord hostile, elle finit par dire oui : la magie de Paris a opéré et les clients du bar, tout émus, boivent à la santé des amoureux ! Le scénario était si ridicule qu'il en était hilarant. Moi, figurante pour la journée, j'ai profité d'une pause entre deux prises pour voler cette image. Ce monsieur, figurant comme moi, est d'origine belge. On s'est bien amusés dans la fausse rue des canettes ! Demain je vous emmène dans les coulisses...
Monday, November 13, 2006
Wisdom, Justice and Mercy
Here's the CBD (city business district) seen from the corner of Maquarie and Bridge Streets, two of Sydney's oldest streets. Many of the young colony's first administrative offices where built there. Sitting on the corner of the two is the old Colonial Secretary's office, the yellow sandstone building you see on the right. On the corner of this building, three sandstone statues encased in the facade (one for each of the three floors) represent Wisdom, Justice and Mercy: the guidelines for managing the colony I suppose. Unfortunately the reality of global colonial history didn't always match this great vision...
Voici une vue du CBD (centre ville, quartier des affaires) vue depuis le coin de Maquarie Street et Bridge Street. Ces deux rues, parmi les plus anciennes de la ville, ont vu s'ériger les tout premiers bâtiments administratifs de la jeune colonie. Au coin à droite, le bâtiment en grès jaune est celui du Secrétaire Colonial. Enchâssées au coin de la façade, trois statues en pierre superposées (une par étage) représentent la Sagesse, la Justice et la Compassion : les trois qualités nécessaires pour gérer la colonie je suppose... Malheureusement la réalité de l'histoire coloniale n'a pas toujours été à la hauteur de ces belles ambitions !
Voici une vue du CBD (centre ville, quartier des affaires) vue depuis le coin de Maquarie Street et Bridge Street. Ces deux rues, parmi les plus anciennes de la ville, ont vu s'ériger les tout premiers bâtiments administratifs de la jeune colonie. Au coin à droite, le bâtiment en grès jaune est celui du Secrétaire Colonial. Enchâssées au coin de la façade, trois statues en pierre superposées (une par étage) représentent la Sagesse, la Justice et la Compassion : les trois qualités nécessaires pour gérer la colonie je suppose... Malheureusement la réalité de l'histoire coloniale n'a pas toujours été à la hauteur de ces belles ambitions !
Sunday, November 12, 2006
Flannel flowers
OK, so this weekend is all about flowers. But how can I ignore spring when it blossoms right in my face with such splendor? This Sunday I'm taking you out of town for a breathtaking walk along the coast. These are called flannel flowers. They are native to the east coast of Australia and their name comes from the soft cottonny feel the petals have to the touch. I dedicate these flowers to my mum, who enjoyed them so much when she came here to visit. More about flannel flowers here. Enjoy!
Photo: Munmorah State Recreation Reserve, 1.5 hours north of Sydney.
Photo: Munmorah State Recreation Reserve, 1.5 hours north of Sydney.
Oui c'est vrai, ce week-end je plonge dans les fleurs. Mais c'est difficile d'ignorer le printemps quand il vous fleurit au nez avec autant de splendeur ! Ce dimanche, on sort de la ville et je vous emmène marcher le long de la côte. Le nom commun de ces fleurs est "flannel flowers" parce que les pétales sont doux au toucher et duveteux comme de la flannelle. C'est une espèce endémique de la côte est de l'Australie. Je dédie ces fleurs spécialement à ma maman qui les a tellement aimées quand elle venue nous rendre visite. Bon dimanche ! En savoir plus sur cette espèce...
Saturday, November 11, 2006
Purple Rain
If you are following Sally's blog you will already have seen jacarandas here and there but the time I personally like best is the end of the season, when flowers start falling to the ground en masse. The resulting purple carpet is so vivid it feels like a magic carpet to me: I can just sit there and dream! Here in front of the Modern Art Museum, whose golden sandstone art deco façade you can see in the background.
Si vous suivez le blog de Sally vous aurez déjà vu ici et là des jacarandas, ces arbres qui fleurissent violet avec une intensité fabuleuse. Mais le moment que je préfère moi, c'est la fin de la saison, quand il y a autant de fleurs au sol que sur les arbres. Un vrai tapis magique ! Ici, devant le musée d'art moderne, dont on devine la façade art déco en grès jaune.
Friday, November 10, 2006
How fast are you going now?
Friday lunch time. As I walk through the lobby of Fairfax House (home of the Sydney Morning Herald), I find the delightful scene above. 'I've slowed down to enjoy the journey' says the wise Aboriginal lady to her turtle friend. The young man in the comfortable armchair has followed her advice. Maybe it's an appropriate time to ask ourselves: How fast are we going now? Should we slow down to enjoy the journey?
Vendredi, heure du déjeuner : alors que je traverse le hall de Fairfax House (siège du quotidien le Sydney Morning Herald) je tombe sur cette scène charmante. "J'ai ralenti pour mieux profiter du voyage" dit la sage dame aborigène à son amie la tortue. Le jeune homme endormi dans le gros fauteuil a suivi son conseil. Peut-être est-ce le moment de nous demander : à quelle vitesse allons-nous ? Devrions-nous ralentir pour mieux profiter du voyage ?
Vendredi, heure du déjeuner : alors que je traverse le hall de Fairfax House (siège du quotidien le Sydney Morning Herald) je tombe sur cette scène charmante. "J'ai ralenti pour mieux profiter du voyage" dit la sage dame aborigène à son amie la tortue. Le jeune homme endormi dans le gros fauteuil a suivi son conseil. Peut-être est-ce le moment de nous demander : à quelle vitesse allons-nous ? Devrions-nous ralentir pour mieux profiter du voyage ?
Labels:
aborigines,
Fairfax House,
Slow down,
Sydney
Subscribe to:
Posts (Atom)